Mostrando entradas con la etiqueta all your base are belong to us. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta all your base are belong to us. Mostrar todas las entradas

jueves, 29 de octubre de 2009

Camisetas zombies (III)







Bueno... los que hayáis entendido la parodia-homenaje de esta camiseta, podéis decir orgullosos que sois unos pro-gamer-geeks del más alto nivel. Para los que no, ahí va este fusilamiento de la wikipedia (en la que, por cierto, veo que los desarrolladores del juego "plants vs. zombies" tuvieron la misma idea que yo :-) )





"All your base are belong to us", abreviado como AYBABTU. Literalmente traducible como «Todas tus base nos pertenecen a nosotros». Es uno de los ejemplos más populares del Engrish o mala traducción del japonés al inglés.

La frase se acuñó a raíz de una traducción del videojuego japonés Zero Wing,[1]Toaplan en 1989. Concretamente, en la versión europea de la consola Sega Megadrive que se comercializó en 1992. En otras se modificó la introducción o se sustituyeron los subtítulos por voces.

La frase se ha convertido en un fenómeno cultural estadounidense, del que se han creado diversos productos, tales como camisetas y tazas. También se le menciona en diversas películas y videojuegos.

Asimismo, en su momento (2001-2002) apareció un movimiento basado en hacer aparecer la mencionada frase en todo tipo de situaciones: las imágenes retocadas iban desde carteles de cine luminosos hasta publicidad electoral. Más detalles en la versión en inglés de este artículo.


  • La clave de victoria en el juego Warcraft III es esta frase.
  • En el juego Empire Earth, la clave de victoria es "Somebody set up us the bomb" y "All your base are belong to us".
  • En Sturgis, Michigan siete adolecentes colocaron letreros por todo el pueblo en el que decia "All your base are belong to U.S." añadiendo también "You have no chance to survive make your time." pero residentes del area que no estaban familiarizados con la frase pensaron que se trataba de una amenaza terrorista puesto que en ese 1 de abril de 2003 Estados Unidos estaba en plena guerra con Irak
  • En el juego Guitar Hero World Tour, se modifica levemente la frase en las estadísticas de la canción "Too Fast, Too Young, Too Much", y aparece como "All your intro are belong to us".
  • En el video de Pork And Beans, de la banda Weezer, se muestra una imagen del juego, pero se cambia levemente la frase, transformándola en "All your pork and beans are belong to us".
  • La banda Combichrist utiliza una versión modificada esta frase para una de sus canciones: "All your Bass belongs to us".
  • En el videojuego Plants Vs. Zombies, el anteúltimo nivel de "I, Zombie" se titula "All your brainz r belong to us". Haciendo parodia y cambiando levemente la frase mencionada.
  • YouTube estaba bajo mantenimiento temporalmente, y la frase fue puesta cerca del logo "All your video are belong to us".

.[2]

  • En el videojuego Scribblenauts de Nintendo DS, introducir "All your base are belong to us" hace que aparezca una sala con paredes de metal con una pantalla en el centro en la que aparece un cyborg, representando a CATS.


Algún día, haré algún chiste sobre otras traducciones 'indias', por ejemplo... la traducción que se hizo del "Final Fantasy VII" al castellano, que era de traca (el tema de la traducción está en la sección de 'historia' de este link)

y vosotros...¿qué otras traducciones horrorosas recordáis?



¿quieres leer más tiras? Entra en el listado de tiras y escoge!

Puedes usar esta tira libremente,
cumpliendo tan solo esta licencia CC:
Creative Commons License